-
1 тех же щей, да пожиже влей
погов., ирон.lit. it's the same old cabbage soup, only thinner; cf. it's six of one and half a dozen of the other; it's all one; it's as broad as it's long- Своя власть, свои люди. Хохлов с казачьей земли долой, протянем границы - и не подходи! Будем жить, как в старину наши прадеды жили... - И будет одно и тоже... Тех же щей, да пожиже влей... Так же над народом, какой трудящийся, будут атаманья измываться. (М. Шолохов, Тихий Дон) — 'We shall have our own government and our own style of life. Out with the Ukrainians from the Cossack lands; we'll establish frontier guards and keep the khokhols out! We shall live as our forefathers lived in the old days...' 'In any case it will be just the same. The same old soup, only thinner... The atamans will go on just the same as before, oppressing the people who have to work.'
Русско-английский фразеологический словарь > тех же щей, да пожиже влей
-
2 тех же щей, да пожиже влей
1) General subject: the mixture as before2) Set phrase: (used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse) it's six of one and half a dozen of the other, it's the same old broth for dinner, only made a bit thinnerУниверсальный русско-английский словарь > тех же щей, да пожиже влей
-
3 тех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing , only a bit worse)
Set phrase: it's six of one and half a dozen of the otherУниверсальный русско-английский словарь > тех же щей, да пожиже влей (used sarcastically to mean: it is the same thing , only a bit worse)
-
4 Тех же щей, да пожиже влей
See Все едино, что хлеб, что мякина (В)Var.: Те же щи, да в другую тарелку Cf: Another yet the same (Br.). It mounts to the same thing (Br.). It's six f one, half a dozen of the other (Am.). he same stew only the name is new Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Тех же щей, да пожиже влей
-
5 тех же щей, да пожиже влей
adjgener. tie paši vēži, tikai citā kulītē -
6 тех же щей, да пожиже влей
Syn.: та же щу́ка, да под хре́ном W: dieselbe Kohlsuppe, nur verdünnt eingeschenkt; E: dasselbe in abgewandelter Gestalt; Ä: dasselbe in Grün -
7 ЩИ
-
8 влить
-
9 пожиже
-
10 щи
-
11 щи
-
12 SAME
• Another yet the same - Все едино, что хлеб, что мякина (B), Та же щука, да под хреном (T), Тех же щей, да пожиже влей (T), Хрен редьки не слаще (X)• It amounts to the same thing - Та же щука, да под хреном (T), Тех же щей, да пожиже влей (T)• It will be all the same a hundred years hence (in a hundred years) - Все возвращается на круги своя (B)• More it changes, the more it remains the same (The) - Ничто не ново под луной (H)• Same old seven and six (The) - Дела, как сажа бела (Д)• Same to you /with brass knobs on!/ (The) - От такого же слышу (O)• Things are not always the same - Пора на пору не приходится (П), Раз на раз не приходится (P) -
13 щи
мн.cabbage soup sgщи из ки́слой капу́сты — sauerkraut ['sauəkraʊt] soup sg
зелёные щи — sorrel soup sg
••профе́ссор ки́слых щей — ≈ a poor excuse for a professor
тех же щей, да пожи́же влей погов. — ≈ water it down; give a watered-down version of the same thing
щи да ка́ша - пи́ща на́ша — ≈ we're simple folk when it comes to food
-
14 mixture
ˈmɪkstʃə сущ.
1) перемешивание, смешивание Syn: mixing
2) смесь Five minutes is sufficient for a thorough mixture. ≈ Пяти минут достаточно для получения однородной массы. milk mixture ≈ молочная смесь Syn: alloy, amalgam, blend, combination, composite, compound, medley, miscellanies
3) мед. микстура
4) пестрая ткань спокойной расцветки смесь - explosive * взрывчатая смесь - rich * густая смесь - without * без примеси - the family is an odd * эта семья представляет собой любопытную смесь (разных характеров) - the * as before все то же самое;
тех же щей, да пожиже влей смешивание (фармацевтическое) микстура (текстильное) смеска( волокна) mixture мед. микстура ~ смесь;
without mixture без примеси ~ смесь ~ смешивание ~ смесь;
without mixture без примеси -
15 mixture
[ʹmıkstʃə] n1. смесьthe family is an odd mixture - эта семья представляет собой любопытную смесь (разных характеров)
the mixture as before - всё то же самое; ≅ тех же щей, да пожиже влей
2. смешивание3. фарм. микстура4. текст. смеска ( волокна) -
16 minestra
f1) первое блюдоminestra di verdura — овощной супminestra e lesso — скромная еда / трапезаtenere dalla minestra разг. — держаться поближе к котлу / к кормушкеtrovare la minestra bell'e fatta перен. разг. — прийти на всё готовенькое2) разг. делоguastar la minestra — испортить всё делоche minestra è questa? — в чём дело?, а это ещё что такое?è tutt'un'altra minestra — это совсем другое дело / другой коленкорsempre la solita minestra — всё та же кухня (ср. тех же щей...)3) мешанинаfare tutt'una minestra — смешать всё вместе, чего только не намешать••mangia(r) questa minestra; o salta(r) questa finestra prov — или ешь, что дано, или прыгай в то окно (ср. не ешь, что нравится, а лопай, что дают) -
17 minestra
minestra f 1) первое блюдо minestra in brodo -- суп minestra asciutta minestra di verdura -- овощной суп; первое блюдо minestra e lesso -- скромная еда <трапеза> scodellare la minestra -- разливать суп tenere dalla minestra fam -- держаться поближе к котлу <к кормушке> trovare la minestra bell'e fatta fig fam -- прийти на все готовенькое 2) fig дело guastar la minestra fam -- испортить все дело che minestra Х questa? fam -- в чем дело?, а это еще что такое? Х tutt'un'altra minestra fam -- это совсем другое дело <совсем другой коленкор> sempre la solita minestra fam -- все та же кухня( ср тех же щей...) 3) мешанина fare tutt'una minestra -- смешать все вместе, чего только не намешать mangia(r) questa minestra, o salta(r) questa finestra prov -- или ешь, что дано, или прыгай в то окно( ср не ешь, что нравится, а лопай, что дают) -
18 minestra
minestra f́ 1) первое блюдо minestra in brodo — суп minestra asciutta minestra di verdura — овощной суп; первое блюдо minestra e lesso — скромная еда <трапеза> scodellare la minestra — разливать суп tenere dalla minestra fam — держаться поближе к котлу <к кормушке> trovare la minestra bell'e fatta fig fam — прийти на всё готовенькое 2) fig дело guastar la minestra fam — испортить всё дело che minestra è questa? fam — в чём дело?, а это ещё что такое? è tutt'un'altra minestra fam — это совсем другое дело <совсем другой коленкор> sempre la solita minestra fam — всё та же кухня (ср тех же щей …) 3) мешанина fare tutt'una minestra — смешать всё вместе, чего только не намешать¤ mangia(r) questa minestra, o salta(r) questa finestra prov — или ешь, что дано, или прыгай в то окно (ср не ешь, что нравится, а лопай, что дают) -
19 it's six of one and half a dozen of the other
Пословица: тех же щей, да пожиже влей ( used sarcastically to mean: it is the same thing, only a bit worse), что в лоб, что по лбуУниверсальный англо-русский словарь > it's six of one and half a dozen of the other
-
20 it's the same old broth for dinner, only made a bit thinner
Пословица: тех же щей, да пожиже влейУниверсальный англо-русский словарь > it's the same old broth for dinner, only made a bit thinner
См. также в других словарях:
Тех же щей, да пожиже влей! — См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
тех же щей да пожиже влей — прил., кол во синонимов: 9 • далеко ему до (16) • куда ему (21) • один черт (57) • … Словарь синонимов
тех же щей да пожиже влей — (иноск.) то же, только не так хорошо (хуже) Ср. Мастера Богу молиться, нечего сказать... Эко благолепие то какое! Нашей городецкой часовне куда! тех же щей да пожиже влей ... П.И. Мельников. В лесах. 1, 16. Ср. Он говорил в том же духе, как и… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Тех же щей, да пожиже влей — Тѣхъ же щей, да пожиже влей (иноск.) то же только не такъ хорошо (хуже). Ср. Мастера Богу молиться, нечего сказать... Эко благолѣпіе то какое! Нашей городецкой часовнѣ куда! тѣхъ же щей, да пожиже влей... П. И. Мельниковъ. Въ лѣсахъ. 1, 16. Ср.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Тех же щей, да пожиже влей. — см. Тот же блин, да на блюде … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Тот же блин, да на блюде. — Тех же щей, да пожиже влей. Тот же блин, да на блюде (да подмазан). См. РОЗНОЕ ОДНО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Щи — Полные (богатые) щи. Хорошо видны добавленные в суп солёные … Википедия
ЩИ — жен., мн. щей, род.; щечки, ·умалит. щец и щечек род.; шти, похлебка, мясная или постная, из рубленой и квашеной капусты; иногда капусту заменяет щавель, свекольник и пр. | пск., твер. капуста. Родились ли у вас ныне щи? см. ща. | тоб. похлебка с … Толковый словарь Даля
хуже — похуже, горше, поплоше, куда ему, плоше, гаже, тех же щей да пожиже влей, не идет в сравнение, невыгодно отличается от, куда ему до, не стоит мизинца, не идет в сравнение с, не годится в подметки, далеко ему до, не станет в подметки, далеко… … Словарь синонимов
РОЗНОЕ - ОДНО — Тать не тать, а на ту же стать. Так не так, не перетакивать стать. Украл топор, а говорят, что не вор (а говорят, что вор). Что пропало, что не бывало, что было, да не стало (все равно). Не украл, только вовсе взял. Не украл, а сам (а так) взял.… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
ЩИ — ЩИ, щей (срн. щец), щам, щами, о щах, ед. нет. Жидкое кушанье, суп с рубленой капустой. Кислые щи (из квашеной капусты). Свежие щи (из свежей капусты). Зеленые щи (из шпината, щавеля и т.п.). Ленивые щи (см. ленивый). Суточные щи (см. суточный).… … Толковый словарь Ушакова